Alex | εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου
|
ASV | And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
|
BE | And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;
|
Byz | εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου
|
Darby | But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
|
ELB05 | Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
|
LSG | Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܙܠ ܗܘܐ ܘܫܪܝ ܡܡܛܐ ܠܕܪܡܤܘܩ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܠܝܐ ܐܙܠܓ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܢܘܗܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀
|
Sch | Auf der Reise aber begab es sich, als er sich der Stadt Damaskus näherte, daß ihn plötzlich ein Licht vom Himmel umstrahlte.
|
Web | And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:
|
Weym | But on the journey, as he was getting near Damascus, suddenly there flashed round him a light from Heaven;
|